Friday, 9 October 2015
Mozart - from Le Nozze Di Figaro - Lucia Popp sings "Deh vieni, non tardar"
Lucia Popp "Deh vieni non tardar" (Le Nozze di Figaro - 1980)
http://www.youtube.com/watch?v=R3NItbi7PDY
Giunse alfin il momento,
Che godro senz'affanno,
In braccio all'idol mio!
Timide cure! uscite dal mio petto!
A turbar non venite il mio diletto!
O come par, che all'amoroso foco
L'amenita del loco,
La terra e il ciel risponda!
Come la notte i furti miei seconda!
Deh vieni, non tardar, o gioja bella!
Vieni ove amore per goder t'appella!
Finche non splende in ciel notturna face,
Finche l'aria e ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
Che col dolce susurro il cor ristaura,
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca,
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose!
Vieni, vieni!
Ti vo' la fronte incoronar di rose.
Ti vo' la fronte incoronar, incoronar di rose!
Translation
The moment finally arrives,
Which I'll enjoy without haste,
In the arms of my beloved!
Fearful anxieties, get out of my heart!
Do not come to disturb my delight!
Oh, how it seems that to love's fire
The comfort of the place,
the earth and the sky respond
As the night responds to my ruses!
Oh, come, don't be late, my beautiful joy!
Come where love calls you to enjoyment!
Until night's face [the moon] no longer shines in the sky!
Until the air begins to lighten again
And the world is quiet.
Here the river murmurs and the breeze plays
That restores the heart with sweet ripples.
Here, little flowers laugh and the grass is fresh.
Here, everything entices one to love's pleasures.
Come, my dear, among these hidden plants.
Come, come!
I want to crown your brow with roses.
Text by Lorenzo da Ponte
Translation by Naomi Gurt Lind
TRY https://www.youtube.com/watch?v=PSgzPDfyUBs
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment